口译同传冬令营-广州站
继口译同传冬令营 - 上海站和口译同传冬令营 - 北京站推出之后,名额开放几天所剩无几,鉴于珠三角地区的小伙伴的学习热情以及小伙伴希望学习基础口译的诉求,现在又联合当地颇有市场口碑的老师和靠谱团队,推出口译同传冬令营-广州站(持续时段 2018.01.27-2018.02.05),而且分成了基础口译和专业口译/同传组,供小伙伴选择。
关于口译同传的介绍、技巧和各种相关事项,小伙伴可以回复“口译同传”至译匠公众号可以查看更多干货资料。
学员对象:
·有志进入口译市场,或是希望自己水平更上一个层次的译员
·希望改善英文表达的同学
·希望提升英文听力和理解力的同学
·会议实战内容与精选练习相结合,有助于学员体验口译员的工作状态,了解当前口译市场的热门领域。
·新增CATTI模块,帮助有志通过CATTI考试的同学
冬令营特色:
·市场认可的资深一线现役同传译员亲自执教·
利用训练口译员的技巧,帮助学员提升语言能力和口译水平
·通过大量实战课堂练习,提升学员的双语切换和表达能力
时间跨度:2018年1月27日 - 2018年2月05日,持续十天。每天早上10-下午17点。每天学习时间为6小时,其中会留出大概45分钟进行课后交流、答疑和消化,加深学生之间和师生之间的了解以及咨询个性化的问题或课上个性化反馈。
主办方:译匠
协办方:TheOneInterpreting
冬令营分组设置:
基础口译组
技巧模块 | 内容 | 上课形式 | 备注 | |
1 | 口译职业与CATTI考试课程简介 | 1. 口译职业介绍 2. CATTI实务考试简介 3. 课程简介,了解学生对课程的期望 | 教师讲解+互动 | |
2 | 记忆训练1 | 口译记忆技巧介绍 +源语复述练习 (中+英) | 教师讲解+实操 | |
3 | 记忆训练2 | 源语复述巩固练习 (中+英) | 教师点评+实操 | |
4 | 笔记训练1 | 口译笔记入门训练 | 教师讲解+实操 | |
5 | 笔记训练2 | 口译笔记巩固训练 | 教师点评+实操 | |
6 | 表达:英译中 | 英译中口译: 常见问题与应对技巧 | 教师讲解+实操 | |
7 | 表达:中译英 | 中译英口译: 常见问题与应对技巧 | 教师讲解+实操 | |
8 | 数字口译 | 数字口译训练 | 教师讲解+小组练习+实操 | |
9 | 模拟口译任务1+译前准备 | 采访口译模拟任务 译前准备注意事项 | 实操+教师点评 | 根据具体情况调整难度 |
10 | 模拟口译任务2 + 课程总结 | 会议口译模拟任务 | 实操+教师点评 | 根据具体情况调整难度 |
注: 1. 根据具体进度,实际课程安排可能出现微调。 2. 最后两周的模拟口译任务环节属于备选,是否进行取决于学生对前八周技能的掌握程度,教师也会考虑学生的整体意愿,并根据学生的平均水平调整材料的难度。 3. 本课程旨在让学生接触并了解口译基础技能。 4. 由于周数与课时有限,课程整体进度较快。为了尽量保证培训效果,学生需坚持进行课下自主练习,具体练习时长和方式将在课堂上讲授。
|
专业口译/同传组
周 | 技巧模块 | 内容 | 上课形式 | 备注 |
1 | 口译职业与CATTI考试课程简介 | 1. 口译职业介绍 2. CATTI实务考试简介 3. 课程简介,了解学生对课程的期望 | 教师讲解+互动 | |
2 | 短时记忆:重中之重 | 口译记忆技巧介绍+练习 (中+英) | 教师讲解+实操 | |
3 | 口译笔记:锦上添花 | 口译笔记训练+短期记忆巩固 | 教师点评+实操 | |
4 | 表达:从输入到输出 | 英译中+中译英: 常见问题与应对技巧 | 教师讲解+实操 | |
5 | 数字口译:硬实力的体现 | 数字口译训练 | 教师讲解+实操+小组练习 | |
6 | 模拟口译任务1 | 会议礼仪祝词+译前准备要点讲解 | 教师讲解+小组练习+实操 | |
7 | 模拟口译任务2 | 联络/采访口译 | 实操+教师点评 | |
8 | 模拟口译任务3 | 汽车/环保 | 实操+教师点评 | |
9 | 模拟同传任务4 | 政治/经贸/金融 | 实操+教师点评 | 每人都有进同传箱的机会 |
10 | 模拟同传任务5 + 课程总结 | 医疗/健康 | 实操+教师点评 | 每人都有进同传箱的机会 |
注: 1根据具体进度,实际课程安排可能出现微调。 2模拟口译任务的材料均来自教师的口译实战,实际的题材可能会根据具体情况而变动,教师会根据学生的平均水平调整材料的难度。 3本课程旨在让学生接触并了解口译基础技能并提升专业口译能力。 4由于周数与课时有限,课程整体进度较快。为了尽量保证培训效果,学生需坚持进行课下自主练习,具体练习时长和方式将在课堂上讲授。 |
师资介绍:
陈洋老师
英国巴斯大学翻译研究所口笔译硕士,2007年获国家人事部口译认证,现为自由译员。具有十年口译实战经验,已为数百场高端国际会议和各类活动提供口译服务,其口译表现多次受到客户口头称赞与书面表扬。2006-2016年,任中山大学国际翻译学院口译系讲师,负责教授翻译硕士与本科生口译课程,紧密结合实战的教学风格深受学生喜爱。根据中山大学全校网上评教考核结果,其执教课程“交替传译”“专题口译”和“同声传译”均曾名列全校第一(参评课程总数2500+门)。
钱芳老师
翻译学(口译研究方向)博士,广东外语外贸大学高级翻译学院口译系讲师,人事部认证会议口译员。拥有十年以上一线口译实践经验,曾为三百余场高端国际会议提供同传服务,获得质量高度敏感客户的好评。拥有十余年口译教学及语言教学经验,为翻译本科、学术型翻译学硕士、翻译专业硕士讲授基础口译、交替传译、专题口译、同声传译等课程。多次获得广外本科及研究生优秀教学奖。
KOVY
叶可非
CATTI一级口译 / 自由同传译员
联合国防治荒漠化公约第十三次缔约方大会(UNCCD COP13) 青年论坛同传;
曾为联合国防治荒漠化大会,IMF房地产论坛、诺贝尔实验室挂牌成立仪式、一带一路高层对话会议、中国慈善公益学院、葡萄牙大使馆、美国大使馆、粤豪珠宝公司等众多机构及商业团体提供同传及交传服务
目前出版两本个人译著并参与编著有多部小说
Catti一级口译;Catti二级考试实务80+分;通过BEC高级,托业优秀
KANG
康唯佳
CATTI一级口译/中英自由同传译员
联合国防治荒漠化公约第十三次缔约方大会(UNCCD COP13) 青年论坛同传;
连续两年进入全国口译大赛总决赛;
连续两年获得“外研社杯”全国大学生英语辩论赛全国一等奖;
全国口译大赛华南区冠军
北京语言大学国际口笔译大赛亚军;
为联合国防治荒漠化大会,“一带一路”高层对话会,IMF等众多机构及高级政府官员提供口译服务。同声传译服务涵盖医疗,文学,大数据等众多领域
Catti一级口译,专八优秀
BAILEY
黄冰青
CATTI二级口译/中英粤自由同传译员
联合国防治荒漠化公约第十三次缔约方大会(UNCCD COP13) 会议秘书处交传;
曾为联合国防治荒漠化大会,深圳国际公益学院讲座、诺贝尔奖科学家实验室揭牌仪式媒体采访、“一带一路”高层对话会、香港中文大学(深圳)大师讲堂等会议和讲座提供交传和同传服务,为中国知网、成都优译公司等机构提供笔译服务。实战经验丰富
PERCY
曾庆烽
CATTI二级口译/中英粤自由同传译员
联合国防治荒漠化公约第十三次缔约方大会(UNCCD COP13)媒体交传;
曾为联合国防治荒漠化大会、IMF、深圳政府、美国北德克萨斯大学、宝马、魅族科技、《财富》杂志等上百家机构提供同声传译、交替传译及笔译服务。本硕皆获得最高级别学术奖学金,辅修心理学,擅长寻找翻译资源。想知道如何做笔译也能日进800美金吗?Percy导师将倾囊相授为你答疑解惑。
报名流程:
费用:基础口译组:3000元/人,限40人;专业口译/同传组:4500元/人,限20人。夏威夷口译冬令营学员可以免费在上海站北京站或广州站共计学习4天。
为了保证冬令营的学习体验,特别是每个人练习和个性化点评时长,采用限招名额的形式,报名截止日期为:2018年1月26日。2018年1月27日正式启动,持续时段 2018.01.27-2018.02.05。
2. 扫码即可跳转微店页面选择“广州站定金”交报名定金(也可以点击阅读原文跳转),也可以加微信 yixiaojiang1 后支付学费,付款成功后将付款凭证截图保留。
3. 添加负责人微信(yixiaojiang1)(如果对自身技能水平和知识结构或课程安排还有不明确之处可以先沟通再报名),发送付款凭证截图,领取专属编号。扫码即可添加好友。从负责人那里获得课程学号。
4. 课前邀请加入课程群:在开课前发布上课安排的各项事宜。
5. 修改备注,课前需求自陈,即自我介绍,并说明希望在本次冬令营中收获什么,并与授课老师群组互动。
6. 开始线下冬令营的密集式学习。
7. 学习完毕后获取电子版结业证书。之后依旧可以享受工作推荐、工作机会共享、技能变现、免费听公开课等诸多福利。
本课程大纲和课程安排为译匠、合作伙伴和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 yixiaojiang1.